main | October 2004 »

 

Preis für kreative Wortschöpfungen

Die Ernst Klett Sprachen GmbH, die die hellgrünen Pons-Wörterbücher verlegt, vergibt zum fünften Mal ihren Kreativpreis »Pons Pons« an Journalisten, die sich in diesem Jahr eine besonders lustige Wortneuschöpfung haben einfallen lassen oder sich noch einfallen lasen werden. Die sieben Gewinner-Wortspiele des Jahres 2003 lauteten »Grosser Gerneklein«, »Bequemes Vichywaschi«, »Global Prayer«, »Tyrannosaurus Lex«, »Espressionismus«, »Hertha BSE, »Der Scholzomat«. Der Verlag sieht im Wettbewerb »eine Möglichkeit, geistreiche Wortschöpfungen von Journalisten, die in den seltensten Fällen in einem Wörterbuch landen, auszuzeichnen.« In der Tat scheint die Halbwertszeit bei diesen Begriffen nicht sehr groß zu sein. Im Jahr 2000 z.B. wurden neben anderen »Uschiglasierung« und »Inder-Wahnsinn« prämiert, alles »Einjahrsfliegen«, um im Kreativrahmen von Pons Pons zu bleiben.

Gibt man bei Google.de »Inder-Wahnsinn« ein, so finden sich auf anhieb zwar glatt mehr als 100 Treffer, doch vertraut die globale Suchmaschine der eigenen Ergebnismasse nicht und fragt sicherheitshalber nach »Meinten Sie: in der-wahnsinn«. Als Titel für mittlerweile auch schon veraltete Sammlungen mit wirklich schlechten Witzen scheint der Inder-Wahnsinns-Begriff wohl geeignet gewesen zu sein, denn wenn die Inder kommen, so der Witz-Tenor der Zeit, würde das Pausenprogramm »Moorhuhnjagd« gelöscht und durch »Flying Curry-Chicken« ersetzt, aus »Netscape 4.7« dann »Himalaya 3.5« und der »Papierkorb« auf dem Computerbildschirm zum »Nirwana« werden.

Nur der »Teuro« bzw. T€uro, ein Gewinner von 2001, hat als eine der wenigen Begriffsbildungen, die beim jährlichen Wettbewerb für kreative Wortschöpfungen prämiert wurden, mehrere Jahre überdauern können. Laut Verlagsinformation wurde das Wort am 7. Mai 2001 vom Preisträger J. Schuster im Magazin Focus schriftlich fixiert, sprich nachweislich erstmalig publiziert, auch wenn die naheliegende Wortzusammenziehung angesichts der empfundenen Teuerung bei der Einführung des Euros vermutlich von vielen Menschen zeitgleich in die Umgangssprache eingeführt wurde.

Gewinner des vergangenen Jahres wählen mit Unterstützung eines Mitglieds der Pons-Wörterbuchredaktion die diesjährigen Preisträger aus. Und laut Pressemitteilung wurde der Verlag »kreativ unterstützt von der Frankfurter Werbeagentur Leo Burnett, die sich ... ein besonderes Motiv einfallen ließ«, mit dem sie den »visuellen Bezug zur Ausschreibung des Preises« schuf: Ein auf einem Computerbildschirm geöffnetes Fenster einer Textverarbeitung, die den Namen des ausgeschriebenen Wettbewerbs nicht kennt und mit programmgesteuerter Rechtschreiblogik das Doppelwort rot unterstrichen hat.

In Japan gibt es viele onomatopoetische Begriffe, die aus einer Wortdoppelung bestehen, neujapanisch »Feelinguals« genannt. »Goro Goro« steht dabei neben Donnergrollen für »ich verschwende den Tag«, lautmalerisch das Geräusch des fortdauernden im Kreislaufens darstellend.

Einsendeschluss ist der 15.12.04, http://www.pons.de/journalisten/ponspons/

September 29, 2004, Comments (0)

 

421.000 Tonnen Emmentaler brauchen einen neuen Namen

Die Schweizer haben sich im eigenen Land darauf geeinigt, dass der aus Emmental und Umgebung stammende »Emmentaler Käse« Schutz für die geografische Herkunftsangabe geniessen soll. Der Großlochkäse erhält das Gütesiegel AOC für »Appellation d'origine controlee«, und schon bald sollen Verhandlungen mit dem Ausland geführt werden, dass der Begriff nur noch für den im deutschen Teil der Schweiz gereiften Käse zu verwenden sei. Besonders die Milchverbände in Frankreich, Deutschland und Amerika fallen ins Bezeichnungsloch, wenn es tatsächlich dazu kommen sollte, denn zusammen sollen diese Länder pro Jahr etwa 421.000 Tonnen Emmentaler Käse produzieren, der dann einen neuen Namen bräuchte. Das Schweizer Bundesamt für Landwirtschaft äußerte sich schon ein wenig besänftigend, denkbar sei z.B. für im Allgäu produzierten Emmentaler die Bezeichnung »Allgäuer Emmentaler«. Wie wäre es mit einem Glas Frankfurter Apfel-Champagner dazu?

September 29, 2004, Comments (0)

 

The Reader's Voice / Die Stimme der Leser

Letters to The Word Company - When I went online with The Word Company a couple of years ago I had the idea that some of the visitors might send a beautiful word, or a lovely phrase, or a short text by e-mail. The dialogue was not exactly the way I wished it. Now I removed the option to publish an e-mail letter on TWC's web site.

Briefe an The Word Company - Als ich mit The Word Company vor einigen Jahren online ging hatte ich die Hoffnung, dass einige der Besucher das eine oder andere schöne Wort oder vielleicht auch einen interessanten Satz/Text senden würden. Der Dialog war eher bescheiden, so habe ich nun die Möglichkeit für die Veröffentlichung von Leserbriefen auf der TWC-Webseite entfernt.

Continue reading »The Reader's Voice / Die Stimme der Leser«

 

September 29, 2004, Comments (0)

 

Wow, a camel on our wall!

Wow, a camel on our wall

The »Project Gutenberg« produces and publishes free electronic books on the internet. Most of the Project Gutenberg eBooks are older literary works that are in the public domain in the United States. All may be freely downloaded and read, and redistributed for non-commercial use (for complete details, see the license page of the Project Gutenberg).

One of the more than 12.000 eBooks distributed by Project Gutenberg is Hand Shadows To Be Thrown Upon The Wall, by Henry Bursill, perfect for winter days, when it gets very early dark, and you sit infront of your electronic candle(s) and need some exercies for your tired hands.

September 28, 2004, Comments (0)

 

Tongue Twister

»Peter Piper picked a peck of pickled peppers. / A peck of pickled peppers Peter Piper picked. / If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, / Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?«

»I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.«

»Sally sells sea shells by the sea shore. But if Sally sells sea shells by the sea shore then where are the sea shells Sally sells?«

A nice collection of tongue twisters has been compiled by the translator Michael Reck and is published on his web site.

September 28, 2004, Comments (1)

 

Zungenbrecher

»Fischers Fritze fischt frische Fische; frische Fische fischt Fischers Fritze.«

»Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.«

»Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!«

Eine schöne Sammlung mit Zungenbrechern hat der Übersetzer Michael Reck zusammengestellt und auf seiner Webseite veröffentlicht.

September 28, 2004, Comments (0)

 

But...

But where is your self-portrait?
-- Marcel Duchamp

September 26, 2004, Comments (1)